| Visoka kvaliteta prijevoda stručnih tekstova zahtijeva istraživanja na području terminologije te jezičnu i stručnu (tehničku) redakturu i lekturu. Nužne faze procesa su prevođenje, istraživanje terminologije (uključujući i konzultacije sa stručnjacima iz određenog područja: liječnicima, inženjerima, pravnicima, ekonomistima itd.), jezična i stručna (tehnička) redaktura te lektura. Jezična redaktura predstavlja dublji zahvat na uređivanju i poboljšanju određenog teksta. Obuhvaća jezični pregled izvornika ili prevedenog materijala i to: uklanjanje pravopisnih i gramatičkih pogrešaka, te stilsku prilagodbu duhu jezika. Ispravke izvornika ili prevedenog materijala mogu obuhvaćati odabir riječi, morfologiju, sintaksu ili stilističku obradu teksta. Na taj način obrađen tekst, postaje stilski besprijekoran, poboljšava se kohezija, čitljivost i jasnoća te otklanja svaka nekonzistentnost unutar teksta. Jezični redaktor ne mijenja stručnu terminologiju bez konzultacija s naručiteljem. U slučaju neslaganja s nekim terminom upozorava na problem i u napomeni sugerira bolje rješenje. Stručna redaktura obuhvaća pregled i stručnu redakturu prevedenih materijala na temelju analize izvornog (višejezičnog) teksta i prijevoda. Stručna redaktura obuhvaća osobito provjeru točnosti stručnih pojmova, prijedloge odgovarajućih stručnih termina, kao i uređenje teksta prijevoda sukladno normotehničkim pravilima. Stručnu redakturu rade stručnjaci iz određenog područja: liječnici, inženjeri, pravnici, ekonomisti itd. Stručni redaktori su dužni pri izboru odgovarajućih stručnih termina i pojmova, kao i stručnog oblikovanja teksta predlagati rješenja u duhu nazivlja i tradicije ciljnog jezika, ali da se pri tome ne mijenja smisao i posebnosti izvornog materijala. Cijena jezične i stručne redakture formira se sukladno kompleksnosti projekta i roku isporuke. Svakom pojedinom projektu jezične ili stručne redakture pristupa se individualno, a cijena prevođenja formira se uzimajući u obzir jezičnu kombinaciju, stručno područje (tehnika, medicina, pravo, ekonomija, marketing i komunikacije, web stranice, softver, aplikacije, igre itd.) veličinu projekta te rok isporuke jezične ili stručne redakture. Cijena jezične ili stručne redakture za hitne projekte, ovisno o hitnosti, obračunava se na temelju osnovne cijene jezične ili stručne redakture i dodatka za hitnost. Ako se radi o većim projektima jezične ili stručne redakture, nudimo popuste. Jamčimo za kvalitetu jezične ili stručne redakture i poštivanje rokova, radimo besplatnu procjenu cijene i vremena potrebnog za jezičnu ili stručnu redakturu. Sve tekstove za koje bi trebalo napraviti jezičnu i stručnu redakturu možete dostaviti elektronskom poštom, faksom ili dostavom, a mi ćemo odmah napraviti procjenu cijene i vremena koje je potrebno za jezičnu ili stručnu redakturu te izraditi odgovarajuću ponudu.
|