Prevodimo.com Sudski-tumac.com
Moj-rjecnik.net Pretraživanje
  Ciklopea - prevoditeljski centar  
PROFILE
SERVICES
TRANSLATIONS
REFERENCES
LOCATION
CIKLOPEA d.o.o. Središnji ured
Međimurska 21, HR- 10 000 Zagreb
E: info@prevodimo.com
T: +385.1.37.51.736,F:+385.1.37.51.133

 

CIKLOPEA d.o.o. Ured Rijeka

M. K. Kozulić 2/3, HR- 51 000 Rijeka (Centar Zagrad)
E: info@prevodimo.com
T: +385.51.688.161,F:+385.1.688.160

 

CIKLOPEA d.o.o. Ured Zagreb Centar

P. i T. Erdodyja 15, HR- 10 000 Zagreb

E: info@prevodimo.com
T:+385.1.63.95.295,F:+385.1.63.95.294

 
Broj prevedenih kartica
200952000
200843000
200735000
200624000
200515500
20049500
 
Ciklopea Anketa
Ocjenite razinu zadovoljstva uslugama tvrtke CIKLOPEA?
Izuzetno visoka!
Visoka!
Prosječna
Ispod prosjeka!?
Niska???
 
 
Ciklopea Newsletter
e-mail
 
Home page About us Ask for an offer  
 
GENERAL REQUIREMENTS Home page » GENERAL REQUIREMENTS » Rules for good translating
 
   
 
Introduction Terms and conditions of use Protection of privacy General terms of business General terms of cooperation
 
 
Uvjeti plaćanja Visacommercialcard
 
     
 

Naručitelji i prevoditeljske agencije u Zapadnoj Europi s vremenom su se naučili očekivati određene standarde kvalitete od isporučitelja prijevoda, koji podrazumijevaju pozornu izradu prijevoda, obvezno ponovno čitanje prijevoda sa svim potrebnim provjerama, te završnu kontrolu.

Bitne točke dobre prevoditeljske prakse su:

Crno-bijela provjera (nema nikakvoga prihvatljivoga razloga za neispunjavanje nekoga od slijedećih uvjeta)

 

  • cjelovitost - Je li sve na svojemu mjestu? Je li prevedeno sve što je bilo traženo?

  • pravilan prijenos značenja - Je li prijevod točan?

  • pravopis - Jesu li imena i kratice točno napisani? Je li tekst prošao računalnu provjeru pravopisa?

  • brojevi - Jesu li pravilno napisani? Decimalni zarezi?

  • prijelom - Je li onakav kakav je tražio naručitelj i u pravilnome programu?

  • pismo - Je li tekst pisan pismom koje je naručitelj tražio? Može li naručitelj dati na ispis vaš prijevod sa svim dijakritičkim znakovima i akcentima?

Siva provjera (područja o kojima može razgovarati s naručiteljem ili ustrajati na vlastitome mišljenju)


  • terminologija - Jeste li koristili termine koje preferira naručitelj?

  • dosljednost u terminologiji - Jesu li termini korišteni u cijelome tekstu? Jeste li se konzultirali s prijašnjim prijevodima ili koristili referentne tekstove?

  • stil - Je li tekst čitljiv?

  • registar - Odgovara li tekst za svrhu kojoj je namijenjen?

Komercijalne provjere

  • poštivanje naručiteljevih zahtjeva - Jeste li učinili što je naručitelj tražio?

  • isporuka - Je li pravodobna? Kako naručitelj želi da mu se tekst isporuči?

  • cijena - Je li onakva kakva je dogovorena? Jeste li poštovali obračunske uvjete?

  • profesionalno pristupanje nejasnoćama u tekstu - Nemojte nagađati odgovor, ili se nadati, nego pitajte! Zamolite naručitelja za pomoć ili odluku.

  • odnos prema naručitelju - Pokažite iskrenu volju za rješavanje naručiteljevih potreba od prvoga upita do rješavanja problema, pritužbi ili poteškoća s računalnim prijenosom. Obavještavajte naručitelja - pravodobna informacija je presudna, osobito ako ima problema s isporukom ili cijenom.

  • provjera virusa - Jeste li provjerili da prijevod koji ste napravili nema virusa?

 

Preneseno iz Peter Barber Languages Ltd, August 1997. Leaflets/Guide.doc. Prepared by Peter Barber Languages Ltd, 25 Station Road, Digswell, Welwyn, Herts AL6 ODU


 
 
PROFILE SERVICES TRANSLATIONS REFERENCES EMPLOYMENT COOPERATION LOCATION BUSINESS PROCESS GENERAL REQUIREMENTS

© 2005-2008 Prevodimo.com by

Ciklopea
Copyright © prevodimo.com 2003 - 2007 - Sva prava pridržana. | design